Портал №1 в России по проблемам людей с инвалидностью
Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

Архив:

Театр без барьеров

В семейском театре имени Абая установлена аппаратура, которая даст возможность неслышащим людям полноценно смотреть спектакли. В зрительном зале появились большие экраны, на которых транслируется сурдоперевод.

Подобный опыт до сих пор практиковался только в Казахском академическом театре имени Ауэзова в Алматы. Но если там проект был реализован в рамках госпрограммы, то в Семее воплотить идею в жизнь удалось при поддержке Программы развития ООН. На средства международной организации в театр закуплено специальное оборудование для сурдоперевода, введена в штат постоянная единица тифлопереводчика, а также приобретены переносные роллопандусы, которые можно устанавливать в необходимых местах. Таким образом, в театре Семея постепенно создаются необходимые условия для зрителей с ограниченными возможностями.

Сурдоперевод апробировали на спектакле «Козы-Корпеш и Баян-Сулу». Оценить новшество пришли воспитанники школы-интерната для слабослышащих детей. Ребятишки и раньше были в театре, но эти просмотры вряд ли можно назвать полноценными. Так как у детей проблемы со слухом, воспитателям приходилось заранее рассказывать им содержание произведения, а после спектакля пояснять подробности, если вдруг кто-то не всё смог понять.

Теперь же у неслышащих зрителей появилась возможность полностью погрузиться в обстановку, понимать речь актёров и сопереживать всё происходящее вместе с героями.

– Теперь мы будем ещё чаще приходить в театр. Радует, что он становится всё более комфортным и доступным для людей с ограниченными возможностями, – отмечает завуч школы-интерната Айткен Аубакирова.

Сурдоперевод ведётся с двух больших экранов, установленных по обе стороны сцены. К слову, тифлопереводчица – настоящий профессионал своего дела. Она знает два языка и успешно справляется с переводами постановок и на казахском, и на русском.

Как отмечает директор театра Яков Горельников, сопровождение спектаклей сурдопереводом – не разовая акция:

– Это будет на постоянной основе. Если в зрительный зал придёт хоть один человек, которому необходим сурдоперевод – сурдоперевод будет работать.

Дальше – больше. В этом году в театре планируют оборудовать специализированный туалет для инвалидов, а также установить постоянные стандартные пандусы при входе.

Амина Галеева

Источник: Мегаполис