Архив:

Фильмы для незрячих

Инвалиды по зрению смогут посещать обычные кинотеатры

Адаптированные киносеансы для инвалидов по зрению в ближайшее время могут появиться и в обычных кинотеатрах. Поход в кино для большинства жителей мегаполиса не является чем-то сверхъестественным. Главные проблемы – стоимость билета и время сеанса. Вот только инвалиды по зрению не смогут почувствовать себя на равных. Если в Европе адаптивные киносеансы с сурдопереводом и тифлокомментариями обычное дело, то в столице России мест, где слабовидящие и даже незрячие могут с комфортом оценить новинки кинопроката, поразительно мало.

Киносеансы с наличием тифлокомментариев - закадрового описания видеоряда – в настоящее время можно посетить разве что в кинотеатре «Салют» или в культурно-спортивном реабилитационном комплексе Всероссийского общества слепых (ВОС). Выбор картин для просмотра не велик, да и показ, на который можно попасть лишь по предварительной записи, проходит примерно раз в месяц. В регионах ситуация обстоит итого хуже. Даже в Санкт-Петербурге, который привыкли называть «культурной столицей» есть только одно место, где занимаются показами адаптированных фильмов - это государственная библиотека для слепых.

«Проблемные» фильмы для людей с проблемами со здоровьем

Создание тифлокомментариев дело непростое. Необходимо использовать только самые необходимые слова, несущие наибольшее количество информации. Тифлокомментатор обязан максимально четко и понятно рассказать, что же происходит на экране пока персонажи кино молчат. Описать сколько лет герою, как он выглядит, во что одет и какие эмоции отражаются на его лице. Неудивительно, что каждый сценарий вычитывается десятки раз и, разумеется, до выхода в свет, его оценивают те, для кого такие фильмы предназначены.

«Изначально идею с адаптивными показами начало продвигать Всероссийское Общество Слепых (ВОС). Они на базе своей организации создали тифлокомментарии для нескольких фильмов, — рассказывает член экспертной комиссии, председатель Общественного совета по делам молодых инвалидов города Москвы Ольга Ермилина — То, что в зарубежных странах есть уже давно, у нас начало появляться пару лет назад». Не так давно стало известно, что столичные власти решили всерьез обратить внимание на эту проблему.

С инициативой по адаптации кинотеатров города для незрячих выступил заммэра Москвы по вопросам социального развития Леонид Печатников. Известно, что чиновник уже провел переговоры по данному вопросу с главой департамента культуры Сергеем Капковым.

Замруководителя департамента культуры Владимир Филиппов отмечает, что его ведомство постарается сделать показы «максимально в интересах инвалидов». При этом Филиппов считает, что выделять отдельный кинотеатр для слепых и слабовидящих не стоит, нужно адаптировать для них те, что уже есть. «Для кинотеатров, в том числе частных, должно стать правилом хорошего тона, что их услуги доступны для всех категорий граждан», - поясняет Филиппов. Ожидается, что эти и другие инициативы властей обсудят 4 октября в Общественной палате РФ на прямой линии «Различные методики реабилитации незрячих и слабовидящих людей» с певицей Дианой Гурцкой. Помимо Филиппова в обсуждении примут участие координатор проекта vOICe в России Данила Медведев и председатель совета по делам молодежи при центральном подразделении Всероссийского общества слепых Анатолий Попко.

В среде инвалидов действия Печатникова по организации регулярных адаптивных показов восприняли с энтузиазмом.

«Это отличная идея и она, безусловно, найдет отклик среди слабовидящих и незрячих», — рассказал участник общественного движения САМИ (сильные активные молодые инвалиды) Виктор Счастливый.

«Мне кажется, что для незрячих людей такие показы — один из способов наконец-то выйти в люди, - cоглашается с Виктором Ольга Ермилина - Причем не по одному, а вместе со своими друзьями, родственникам. Слабовидящие таким образом смогут приобщиться к кинематографу, которого, они, к сожалению, лишены. Это расширило бы кругозор и круг общения».

При этом, как отмечает руководитель клуба молодых инвалидов в СВАО (Северное Медведково) Ирина Юнда, «надо переводить не только блокбастеры, но и вообще, как можно больше разных кинофильмов, чтобы люди с ограниченными возможностями не чувствовали себя обделенными».

С момента показа в Москве первого фильма с тифлопереводом и субтитрами прошло семь лет. Точное количество пригодных для показа незрячим россиянам не представляется возможным подсчитать, но известно, что их меньше сотни. Тем не менее можно отметить, что дело хоть и медленно, но все же двигается . Осенью 2013 года фонд «Живые сердца» приступил к работе над тифлокомментариями к фильмам «Юнкера», «Гагарин», «Частное пионерское» , «Легенда № 17».

Сергей Зайцев

Источник: aif.ru

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ