Портал №1 в России по проблемам людей с инвалидностью
Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

Архив:

Кино для незрячих

Лауреатом Немецкой кинопремии фильмов для незрячих и слабовидящих в этом году стала аудиоверсия французской картины "1+1". А каков российский опыт в данной области? "Он бросает взгляд на зеркало заднего вида. Никого не видно. Полицейский автомобиль перекрывает путь. Дрис жмет по тормозам, дает задний ход, но сзади подъезжает еще один автомобиль..." - так описываются действия французской ленты "1+1" ("Intouchables"), лауреата Немецкой кинопремии фильмов для незрячих и слабовидящих людей (Deutsche Hörfilmpreis) 2013 года.

Вручение призов организует ежегодно в Берлине Немецкое общество слепых и инвалидов по зрению (Deutsche Blinden- und Sehbehindertenverband). В этом году на выбор жюри были представлены десять работ, включая любимый немцами сериал "Место преступления" ("Tatort").

Главный приз Немецкой кинопремии фильмов для незрячих и слабовидящих людей (на заглавном снимке) представляет собой бронзовый рельеф, изображающий женское лицо. Автор рельфа, вес которого составляет три килограмма, - Дарио Мальковски (Dario Malkowski).

Озвученная версия

Когда Мартина Вимерс (Martina Wiemers), глава Немецкого общества фильмов для незрячих и слабовидящих людей (Deutsche Hörfilm Gesellschaft), вспоминает свой первый фильм, она невольно улыбается: "По радио звучит народная музыка. - Спасибо большое! Это я и сама слышу!" Вимерс занимается производством тифлокомментариев (аудиодискрипций) для кинофильмов. По ее словам, перевод актерской игры с языка образов на язык звуков - задача не из простых. Тифлокомментатор должен коротко, точно и легко для восприятия описать события, разворачивающиеся на экране, вербально восстанавливая историю из каждой картинки, взгляда, жеста.

Затраты на аудиодискрипцию одного фильма составляют в среднем 5000 евро - по сравнению с бюджетом кинолент, это совсем немного. Когда мы говорим о производстве фильмов с тифлокомментариями, то подразумеваем, как правило, телевизионные и DVD-версии кинолент, предназначенные для просмотра в домашних условиях. Впрочем, Немецкое общество слепых и инвалидов по зрению, объединяющее около 650 тысяч человек, занимается и организацией кинопоказов. Мартина Вимерс надеется, что им удастся найти достаточно средств на техническое переоборудование обычных залов. Это позволило бы незрячим и слабовидящим людям вместе с друзьями ходить в кино.

Юридический барьер в России

На это же надеется и Сергей Ковалев, начальник управления социального развития аппарата управления Всероссийского общества слепых (ВОС). По его словам, в Москве есть несколько кинотеатров, где незрячие и слабовидящие могут послушать фильмы, озвученные тифлокомментатором вживую. Проблема развития новой для России отрасли, по его мнению, связана и с особенностями российского законодательства. Юридические формальности (соблюдение авторских прав и т.п.) затрудняют аудиодискрипцию не только зарубежных фильмов, но и российских.

По данным ВОС, сейчас в России насчитывается всего чуть более десятка фильмов с тифлокомментариями, значительная часть которых подготовлена энтузиастами. В числе профессионально тифлокомментированных фильмов - "Адмирал", "На ощупь", "Запах женщины", "Пестрые сумерки".

Яна Карпова

Источник: www.dw.de